徐惠 Xu Hui (627 - 650)

   
   
   
   
   

长门怨

Klage aus dem Changmen Palast

   
   
旧爱柏梁台, Seine alte Liebe ist auf der Bailiang Terrasse
新宠昭阳殿。 Seine neue Begünstigte in der Zhaoyang Halle
守分辞芳辇, Sie weiß, was sich ziemt und nimmt Abschied vom duftenden Wagen
含情泣团扇。 Mit Liebe im Herzen beweint sie den weggeworfenen Fächer
一朝歌舞荣, Einst brachten ihr ihre Lieder und Tänze Ruhm
夙昔诗书贱。 Jetzt verachtet er ihre Briefe und Gedichte von früher
颓恩诚已矣, Sie ist in Ungnade gefallen, es ist wirklich aus
覆水难重荐。 Verschüttetes Wasser kann nicht noch einmal angeboten werden